FANDOM


Listen der Manga-Kapitel
1–100 101–200 201–300
301–400

Dies ist eine Liste der ersten einhundert Kapitel des Fairy-Tail-Mangas.

Band 1

Nr. Titel (japanisch) Romāji Übersetzung Deutscher Titel
1 妖精の尻尾 Fairy Tail[1] Der Schwanz der Fee Fairy Tail
2 総長あらわる! Master arawaru![2] Der Meister erscheint! Der Meister tritt in Erscheinung!
3 火竜と猿と牛 Karyū to Saru to Ushi Salamander, Affe und Ochse Salamander, Affe und Stier
4 子犬座の星霊 Koinuza no Seirei Stellargeist von Canis Minor Der Stellargeist des kleinen Hundes

Band 2

Nr. Titel (japanisch) Romāji Übersetzung Deutscher Titel
5 DAY BREAK (日の出) DAY BREAK (Hinode) Sonnenaufgang Daybreak
6 潜入せよ!!エバルー屋敷!! Sennyū seyo!! Everlue yashiki!! Schleicht euch hinein!! Everlues Villa!! Wir schleichen uns in die Villa von Ebalu ein!
7 魔導士の弱点 Madōshi no Jakuten Der Schwachpunkt des Magiers Die Schwächen der Magier
8 ルーシィVSエバルー公爵 Lucy vs. Everlue-kōshaku Lucy gegen Fürst Everlue Lucy vs. Fürst Ebalu
9 DEAR KABY (親愛なるカービぃへ) Dear Kaby (Shinai naru Kaby e) Mein lieber Kaby Dear Kaby – Lieber Kaby
10 鎧の魔道士 Yoroi no Madōshi Gerüstete Schwertkämpferin Die Zauberin in der Rüstung
11 その列車はナツを乗せていく Sono Ressha wa Natsu wo nosete iku Jener Zug, in dem Natsu mitfährt Natsu wird auf den Zug gesetzt
12 呪歌 Juka Fluchballade Die Zauberflöte
13 死神は二度笑う Shinigami wa nido warau Der Sensenmann lacht zweimal. Der Todesgott lacht zweimal

Band 3

Nr. Titel (japanisch) Romāji Übersetzung Deutscher Titel
14 妖精女王 Titania[3]
15 妖精たちは風の中 Yōsei-tachi wa Kaze no Naka Feen im Wind
16 カゲヤマを捕まえろ!! Kageyama wo tsukamaero!! Ergreift Kageyama! Fangt Kage!
17 乙女の魔法 Otome no Mahō Die Magie der Jungfer Die Magie einer jungen Frau
18 炎と風 Honō to Kaze Feuer und Wind Flammen und Wind
19 無理、ナツじゃ勝てないよ。 Muri, Natsu ja katenai yo. Es ist unmöglich, Natsu, du kannst nicht gewinnen. Das kannst du nicht gewinnen, Natsu!
20 強く生きる為に Tsuyoku ikiru tame ni Um stark zu leben Wie man ein starkes Leben führt
21 最強チーム!!! Saikyō Team!!! Ein starkes Team!!! Das stärkste Team!
22 ナツvs.エルザ Natsu vs. Elsa Natsu gegen Elsa

Band 4

Nr. Titel (japanisch) Romāji Übersetzung Deutscher Titel
23 罪と罰 Tsumi to Batsu Schuld und Sühne[4]
24 2階 2kai Der erste Stock[5] Erster Stock
25 呪われた島 Norowareta Shima Verfluchte Insel Die verfluchte Insel
26 月は出ているか Tsuki wa dete iru ka Ist der Mond schon ausgegangen?[6] Ist der Mond aufgegangen?
27 デリオラ Deliora
28 月の雫 Moon Drip[7] Mondtropfen[8] Mondfänger
29 グレイとリオン Gray to Lyon Gray und Lyon
30 夢の続き Yume no Tsuzuki Die Fortsetzung des Traums Der Traum geht weiter!

Band 5

Nr. Titel (japanisch) Romāji Übersetzung Deutscher Titel
31 恐怖の毒毒ゼリー Kyōfu no doku doku Jelly Fürchterliche, giftige Götterspeise Giftgelee des Grauens
32 ナツvs.波動のユウカ Natsu vs. Hadō no Yūka Natsu gegen Yuuka, die Welle Natsu vs. Yukas Wellen
33 閉じろ? 金牛宮の扉 Tojiro? Kingyūkyū no Tobira Schließen? Taurus’ Tor Schließt das Tor des Stiers!
34 裁きの剣 Sabaki no Ken Richtendes Schwert Das richtende Schwert
35 勝手にしやがれ!! Katte ni shiyagare!! Tu was du willst!! Tu doch, was du willst!
36 ウル Ull
37 青い鳥 Aoi Tori Blauer Vogel Der blaue Vogel
38 永遠の魔法 Eien no Mahō Permanenter Zauber Magie für die Ewigkeit
39 真実は悲しき氷の刃 Shinjitsu wa Kanashiki Kōri no Yaiba Die Eisklinge der tragischen Realität Die kalte Klinge der Wahrheit

Band 6

Nr. Titel (japanisch) Romāji Übersetzung Deutscher Titel
40 ガルナ島 最終決戦 Galuna-tō Saishū Kessen Galuna, finale Entscheidungsschlacht Die letzte Schlacht auf Garna
41 悪魔のおたけび Akuma no Otakebi Teuflischer Kampfruf Der Kampfruf des Dämons
42 時のアーク Toki no Arc Zeitbogen Der Zeit-Bumerang
43 BURST Ausbruch Der Ausbruch
44 村人の秘密 Murabito no Himitsu Das Geheimnis der Dorfbewohner
45 届け あの空に Todoke ano Sora ni Begib dich dort hin, in den Himmel Erreich den Himmel
46 (TEAR) Namida (TEAR) Träne Tränen für Ultia
47 幽鬼の支配者 Phantom Lord[9]
48 人間の法律 Ningen no Hōritsu Menschenrecht Die Gebote der Menschlichkeit

Band 7

Nr. Titel (japanisch) Romāji Übersetzung Deutscher Titel
49 月ニ叢雲 花ニ風 Tsuki ni Murakumo, Hana ni Kaze Alles hat ein Ende[10] Wolken vor dem Mond, Blumen im Wind
50 ルーシィ・ハートフィリア Lucy Heartfilia
51 巨影 Kyohei Großer Schatten Riesenschatten
52 15分 15fun 15 Minuten; eine viertel Stunde 15 Minuten
53 激熱の戦い Gekinetsu no Tatakai Hitzige Schlacht Ein glühend heißer Kampf
54 ファントム MkⅡ Phantom MK II[11]
55 その涙を見ない為に Sono Namida wo Minai Tame ni Niemand sieht die Tränen Um diese Tränen nicht sehen zu müssen
56 雨の中に咲く華 Ame no Naka ni saku Hana Eine Blume blüht im Regen Blühende Blumen im Regen

Band 8

Nr. Titel (japanisch) Romāji Übersetzung Deutscher Titel
57 てるてる坊主 Teru Teru Bōzu Schönwetterpüppchen[12]
58 上には上がいる Ue ni wa ue ga iru Es ist immer jemand besser Es geht immer noch höher
59 INSPIRE Inspiration Inspire
60 炎の翼 Honō no Tsubasa Feuerflügel
61 二人の滅竜魔導士 Futari no Dragonslayer Zwei Dragonslayer Die zwei Drachentöter
62 妖精の堕ちる時 Yōsei no Ochiru toki Wenn die Fee fällt Gefallene Feen
63 これで おあいこな Kore de oaiko na Jetzt sind wir gleich Remis
64 一番のギルド Ichiban no Guild Die beste Gilde
65 フェアリーロウ Fairylaw Fairy Law

Band 9

Nr. Titel (japanisch) Romāji Übersetzung Deutscher Titel
66 同志 Dōshi Kameraden Gefährten
67 あたしの決意 Atashi no Ketsui Mein Entschluss Meine Entscheidung
68 さよなら Sayonara Auf Wiedersehen Sayonara
69 NEXT GENERATION Nächste Generation Next Generation
70 フレデリックとヤンデリカ Frederick und Yanderica
71 鳳仙花の夜 Hōsenka no Yoru Die Nacht des Springkrautes
72 空に戻れない星 Sora ni modorenai Hoshi Der einsame Stern kann nicht in den Himmel zurück Der Stern, der nicht in den Himmel zurückkehren kann
73 781年・青い天馬 781-nen Blue Pegasus Jahr 781, Blue Pegasus 781 Jahre – Blue Pegasus
74 星霊王 Seirei-Ō Der himmlischen Geister-König Der König der Stellargeister

Band 10

Nr. Titel (japanisch) Romāji Übersetzung Deutscher Titel
75 胡蝶の夢 Kochō no Yume Des Schmetterlings Traum Der Traum eines Schmetterlings
76 楽園の塔 Rakuen no Tō Der Paradiesturm Der Paradies-Turm
77 ジェラール Gérard[13] Gerard
78 その先の楽園 Sono saki no Rakuen Und danach das Paradies Danach das Paradies
79 ジークレインの決断 Sieglein no Ketsudan Siegleins Entscheidung Siegleins Entschluss
80 ジャンヌ・ダルク Jeanne d’Arc Jeanne D’Arc
81 闇の声 Yami no Koe Finstere Stimme Die Stimme der Finsternis
82 月に吠える Tsuki ni hoeru Heule den Mond an Der den Mond anbellt

Band 11

Nr. Titel (japanisch) Romāji Übersetzung Deutscher Titel
83 FIND THE WAY Finde den Weg Find the way
84 ナツネコFight!! Natsuneko Fight!! Kämpfe Natsu-Kätzchen!! Fight, Natsu-Katze!!
85 楽園ゲーム Rakuen Game Paradiesspiel Das Paradies-Game
86 ロック・オブ・サキュバス Rock of Succubus Rock des Sukkubus Rock of Succubus
87 ルーシィVS.ジュビア Lucy VS. Juvia Lucy gegen Juvia Lucy vs. Jubia
88 ナツ、 エサになる。 Natsu, Esa ni naru. Natsu dient als Beute. Natsu wird verfüttert
89 心の鎧 Kokoro no Yoroi Rüstung des Herzens Die Rüstung des Herzens
90 斑鳩 Ikaruga[14] Ikarga
91 女一匹、 決意の装束 Onna ippiki, Ketsui no Shōzoku Eine einzelne Frau, ein Gewand der Entscheidung Dressed to kill

Band 12

Nr. Titel (japanisch) Romāji Übersetzung Deutscher Titel
92 運命 Destiny[15] Schicksal Destiny
93 聖なる光に祈りを Seinaru Hikari ni Inori wo Ein Gebet an das heilige Licht Beten wir zum heiligen Licht
94 ひとりの人 Hitori no Hito Ein einzelner Mensch Eine Person
95 眠れる塔の女騎士 Nemureru-tō no Ohime-sama Die schlafende Prinzessin des Turms Die schlafende Prinzessin im Turm
96 流星 Meteor[16] Sternschnuppen-Mitia
97 命の盾 Inochi no Tate Lebender Schild Der Lebensretter
98 ドラゴンフォース Dragonforce Die Macht eines Drachen Drachen-Power
99 妖精女王、 散る Titania, chiru[17] Titania löst sich auf[18] Titania fällt
100 明日へ Ashita e Ins Morgen Der Zukunft entgegen

Anmerkungen

  1. Der Titel des Mangas Fairy Tail wird üblicherweise in Katakana im Japanischen geschrieben, während es im Manga selbst neben der Katakana- auch noch eine Kanji-Schreibweise gibt. Die Furigana, also die Lesehilfe für jüngere Japaner, für diese Schriftzeichen geben jedoch nicht die Schriftzeichen ようせい の しっぽ, also Yōsei no Shippo an, sondern フェアリーテイル, FEARĪ TEIRU.
  2. Auch hier bedeuten die Kanji eher そうちょう, also Sōchō
  3. Die Schriftzeichen bedeuten eigentlich wörtlich ようせい・じょおう Yōsei Joō Königin der Feen, als Anspielung darauf, dass sie die stärkste Magierin der Gilde ist
  4. Der Titel kommt ursprünglich von einem Roman von Autor Fjodor Michailowitsch Dostojewskis aus dem Jahr 1866.
  5. Sowohl in der englischen als auch der japanischen Sprache ist das Erdgeschoss bereits die erste Etage. In der deutschen Sprache hingegen gilt das Geschoss sozusagen als nullter Stock.
  6. 出ている - dete iru - ausgegangen sein
  7. eigentlich つきのしずく Tsuki no shizuku
  8. wörtlich
  9. Deutung durch Furigana vorgegeben
  10. Eine japanische Redewendung. Wörtlich etwa „Der Mond wird von Wolken verhangen, Blüten werden vom Wind weggetragen.“
  11. Mk steht für Mark, das für eine Entwicklungsstufe steht, vgl. Mark (designation) in der englischen Wikipedia.
  12. Übersetzung nach bibiko.de/wadoku: Kinder basteln einfache Puppen aus Papier und hängen sie am Fenster oder Vordach auf, um schönes Wetter herbeizubeschwören.
  13. Auch als Jirard usw. im Netz zu finden.
  14. Japanischer Name für den Japanischer Kernbeißer (lat. Coccothraustes personatu)
  15. eigentlich うんめい Unmei
  16. eigentlich りゅうせい ryūsei
  17. Die Schriftzeichen 妖精女王 bedeuten eigentlich wörtlich ようせい・じょおう Yōsei Joō Königin der Feen, als Anspielung darauf, dass sie die stärkste Magierin der Gilde ist
  18. wörtliche Übersetzung

Externe Weblinks

Störung durch Adblocker erkannt!


Wikia ist eine gebührenfreie Seite, die sich durch Werbung finanziert. Benutzer, die Adblocker einsetzen, haben eine modifizierte Ansicht der Seite.

Wikia ist nicht verfügbar, wenn du weitere Modifikationen in dem Adblocker-Programm gemacht hast. Wenn du sie entfernst, dann wird die Seite ohne Probleme geladen.